Kraj / sekce:
Okres:
obnovit
TV glosy, recenze, reflexe

TV glosy, recenze, reflexe

Ať se díváte na bednu, anebo přes počítač, naši autoři jsou s vámi

Rozhovory na okraji

Rozhovory na okraji

Mimo metropoli, mimo mainstream, mimo pěnu dní

Svět Tomáše Koloce

Svět Tomáše Koloce

Obtížně zařaditelné články autora, který moc nectí obvyklé žánry, zato je nebezpečně návykový

Krajské listy mají rády vlaky

Krajské listy mají rády vlaky

Někdo cestuje po hopsastrasse (pardon, dálnicích), jiný létá v oblacích, namačkaný jak sardinka...

Škola, základ života

Škola, základ života

Milovický učitel je sice praktik, o školství ale uvažuje velmi obecně. A 'nekorektně'

Na Ukrajině se válčí

Na Ukrajině se válčí

Komentáře a vše kolem toho

Praha 2 novýma očima

Praha 2 novýma očima

Vše o pražské Dvojce

Nostalgická kavárnička Ondřeje Suchého

Nostalgická kavárnička Ondřeje Suchého

Bratr slavného Jiřího, sám legenda. Probírá pro KL svůj bohatý archiv

Chvilka poezie

Chvilka poezie

Každý den jedna báseň v našem Literárním klubu

Naše ekologie

Naše ekologie

Co si KL myslí a co mohou v této oblasti s čistým svědomím doporučit

Společnost očima KL

Společnost očima KL

Vážně nevážně o událostech, které hýbou českým šoubyznysem

Komentář Štěpána Chába

Komentář Štěpána Chába

Každý den o tom, co hýbe (anebo pohne) Českem

Tajnosti slavných

Tajnosti slavných

Chcete vědět, co o sobě slavní herci, herečky i zpěváci dobrovolně neřekli či neřeknou?

Jarek Nohavica stojí za texty muzikálu Romeo a Julie, který má světovou premiéru 7. prosince

06.12.2017
Jarek Nohavica stojí za texty muzikálu Romeo a Julie, který má světovou premiéru 7. prosince

Foto: ndm.cz

Popisek: Inscenace Romea a Julie

Nejslavnější Shakespearova tragédie Romeo a Julie od hvězdného ostravského tandemu Borise Urbánka a Jaromíra Nohavici slibuje strhující hudbu a podmanivé texty. Jevištní verzi muzikálu s libretem a v režii Šimona Cabana uvede Národní divadlo moravskoslezské s nádhernými Shakespearovými verši v překladu Jiřího Joska.

Před patnácti lety měl v Ostravě premiéru výpravný muzikál na ledě Romeo a Julie. Hudba Borise Urbánka, provázená básnickým perem Jaromíra Nohavici, zaujala mnoho diváků nejen u nás, ale uspěla také v zahraničí.

Písně vznikly už před lety

„Příběh Romea a Julie mě po celá ta léta nepřestával fascinovat. Toužil jsem po tom, aby se náš muzikál mohl vrátit, nejlépe do divadla. Jenže to samozřejmě znamená, že se musíme na celý příběh podívat znovu a upravit ho tak, aby odpovídal divadelnímu rytmu. Musí vzniknout vlastně zcela nový muzikál. Když ta příležitost přišla, zeptal jsem se sám sebe: ‚Máme na to chuť a odvahu? OK. Jdeme do toho!‘ Divák by ale přitom neměl mít pocit, že jsme ho připravili o písně, které jsme s Jaromírem napsali už před lety,” poznamenal hudební skladatel Boris Urbánek, duchovní otec nové podoby, která právě vzniká pro Národní divadlo moravskoslezské.

Šimon Caban

Ke spolupráci přizval režiséra a scénografa Šimona Cabana. Ten se na strukturu díla podíval zcela novýma očima. „Všichni ten příběh dobře známe. Někdy máme pocit, že ho ani nemusíme příliš podrobně vyprávět, ale právě proto a přesto jsou v něm momenty, kdy by si měl člověk uvědomit, co má renesanční člověk společného s tím současným. Doba je rychlá, uvažuje v jiných kódech a parametrech, ale ta čistota vztahu Romea a Julie a jejich společné setkání – ty jsou ryzí a prožil je každý z nás. V muzikálu samozřejmě máme nějaká pravidla, která někdy fungují téměř jako přírodní zákony. Struktura muzikálového díla je proto mnohem rafinovanější, jednotlivá témata se objevují, připomínají hlavní hrdiny či důležité situace i mimo proud vlastních písní. To všechno jsme museli do nové podoby vetknout tak, aby to diváka mělo zkrátka šanci zaujmout,” dodává k nové podobě libreta režisér Šimon Caban.

Jarek Nohavica pro NDM dělal úspěšného Lazebníka Sibiřského

Jarek Nhavica dělal pro Národní divadlo moravskoslezské již Lazebníka sevillského

Překlad Jiřího Josky

V muzikálu, kde se především zpívá, je současně ve výrazné míře přítomen i text Williama Shakespeara. Tentokrát v překladu Jiřího Joska, který se souborem operety/muzikálu spolupracoval již na předchozí shakespearovské látce, muzikálu Kiss Me, Kate (Kačenko, pusu!). Ten vycházel z jiné veleúspěšné Shakespearovy hry Zkrocení zlé ženy. Titul Romeo a Julie je jednou z nejoblíbenějších her vůbec. Proč? „Myslím, že je to skryté v tom komplexním principu hry. Ústřední konflikt se v různých rovinách projevuje také jako střet mladých a starých, citu a rozumu, neodvratného osudu a svobodné volby, vrcholí poznáním o lidské nepoučitelnosti, jíž se v nerovném boji může vzepřít pouze milostný cit dvou mladých lidí jako hodnota ze všech nejvyšší,” říká o hře Williama Shakespeara jeden nejzasvěcenějších, překladatel Jiří Josek.

Národní divadlo moravskoslezské a Jarek Nohavica

Docela pevnou tradicí se stává spolupráce Národního divadla moravskoslezského s Jaromírem Nohavicou. Muzikál Romeo a Julie, poselství lásky přináší zbrusu novou píseň, která nikdy před tím a v žádné jiné podobě v muzikálu nezazněla. Ostravské pojetí velkého romantického příběhu si vetklo do svého názvu Poselství lásky. „Příběh, v němž jsou vedle sebe přítomny nenávist, smrt a smíření, je příběhem nejen divadelním, ale zcela všudypřítomným. Avšak, a bývá to tak nakonec i v životě, nade vším nakonec zvítězí čistá a obyčejná láska, která v nás přetrvá. A to je také poselstvím celého muzikálu,“ dodává dramaturg Patrick Fridrichovský. 

Zdroj: Tisková zpráva

Válcuje vás život, úřady, politici? Zažili jste, nebo jste viděli něco, co by měli ostatní vědět? Pište, foťte, posílejte na .

QRcode

Vložil: Štěpán Cháb