Kraj / sekce:
Okres:
obnovit
Rozhovory na okraji

Rozhovory na okraji

Mimo metropoli, mimo mainstream, mimo pěnu dní

Krajské listy mají rády vlaky

Krajské listy mají rády vlaky

Někdo cestuje po hopsastrasse (pardon, dálnicích), jiný létá v oblacích, namačkaný jak sardinka...

Škola, základ života

Škola, základ života

Milovický učitel je sice praktik, o školství ale uvažuje velmi obecně. A 'nekorektně'

Na Ukrajině se válčí

Na Ukrajině se válčí

Komentáře a vše kolem toho

Praha 2 novýma očima

Praha 2 novýma očima

Vše o pražské Dvojce

Adresář Ondřeje Suchého

Adresář Ondřeje Suchého

Bratr slavného Jiřího, sám legenda. Probírá pro KL svůj bohatý archiv

Chvilka poezie

Chvilka poezie

Každý den jedna báseň v našem Literárním klubu

Komentář Štěpána Chába

Komentář Štěpána Chába

Každý den o tom, co hýbe (anebo pohne) Českem

Tajnosti slavných

Tajnosti slavných

Chcete vědět, co o sobě slavní herci, herečky i zpěváci dobrovolně neřekli či neřeknou?

Byl někdy čas, Dylan Thomas. Páteční chvilka poezie

08.08.2025
Byl někdy čas, Dylan Thomas. Páteční chvilka poezie

Foto: Markéta Vančová

Popisek: Obraz vytvořený umělou inteligencí v programu Midjourney

Dylan Thomas (1914, Swansea – 1953, New York) byl britský básník velšského původu.

Poezii psal od mládí, debutoval sbírkou 18 Poems (1934). Přestože bývá řazen k surrealismu, vytvořil si jedinečný styl inspirovaný velšskou bardickou tradicí a modernismem. Celosvětového ohlasu dosáhl po vydání sbírky Deaths and Entrances (1946). Byl také oceňován jako výrazný recitátor, jehož nahrávky měly vliv na moderní interpretaci poezie. Zemřel při americkém turné v roce 1953. Jeho básně inspirovaly například hudebníka Johna Calea, který některé z nich zhudebnil.

 

Byl někdy čas

Byl někdy čas, kdy tanečníci se skřipkami
se v dětských cirkusech svých žalů mohli zbavit?
Snad býval čas, kdy mohli nad knihami plakat,
leč na cestu jim čas červa položil.
Pod klenbou oblohy nejisti zůstávají.
Co nikdy nevíme, to je vždy nejjistější.
Pod znameními hvězd nejčistší ruce mají,
kdož paže nemají; ducha bezcitného
nic nezraní; a nejlíp ze všech slepec zří.

 

Kapradinový vrch, 1965, Mladá fronta, přeložila Jiřina Hauková

 

Vložil: Marie Křížová