Kraj / sekce:
Okres:
obnovit
Glosy Iva Fencla

Glosy Iva Fencla

Ze Starého Plzence až na kraj světa

TV glosy, recenze, reflexe

TV glosy, recenze, reflexe

Ať se díváte na bednu, anebo přes počítač, naši autoři jsou s vámi

Rozhovory na okraji

Rozhovory na okraji

Mimo metropoli, mimo mainstream, mimo pěnu dní

Svět Tomáše Koloce

Svět Tomáše Koloce

Obtížně zařaditelné články autora, který moc nectí obvyklé žánry, zato je nebezpečně návykový

Krajské listy mají rády vlaky

Krajské listy mají rády vlaky

Někdo cestuje po hopsastrasse (pardon, dálnicích), jiný létá v oblacích, namačkaný jak sardinka...

Škola, základ života

Škola, základ života

Milovický učitel je sice praktik, o školství ale uvažuje velmi obecně. A 'nekorektně'

Na Ukrajině se válčí

Na Ukrajině se válčí

Komentáře a vše kolem toho

Praha 2 novýma očima

Praha 2 novýma očima

Vše o pražské Dvojce

Album Ondřeje Suchého

Album Ondřeje Suchého

Bratr slavného Jiřího, sám legenda. Probírá pro KL svůj bohatý archiv

Naše ekologie

Naše ekologie

Co si KL myslí a co mohou v této oblasti s čistým svědomím doporučit

Literatura o šoa

Literatura o šoa

Náš recenzent se holocaustu věnuje systematicky

Vaše dopisy

Vaše dopisy

V koši nekončí, ani v tom virtuálním na obrazovce

Zápisníček A.V.

Zápisníček A.V.

Občasník šéfredaktorky, když má něco naléhavého na srdci. A zvířátko nakonec

Společnost očima KL

Společnost očima KL

Vážně nevážně o událostech, které hýbou českým šoubyznysem

Komentář Štěpána Chába

Komentář Štěpána Chába

Každý den o tom, co hýbe (anebo pohne) Českem

Knižní recenze

Knižní recenze

Exkluzivní recenze o literatuře vážné, stejně tak i o detektivkách a jiných lehčích žánrech

Tajnosti slavných

Tajnosti slavných

Chcete vědět, co o sobě slavní herci, herečky i zpěváci dobrovolně neřekli či neřeknou?

LEDA na covid nedá. Nakladatelství přichystalo skvosty. Od Orwella po Kafkův Zámek

06.12.2021
LEDA na covid nedá. Nakladatelství přichystalo skvosty. Od Orwella po Kafkův Zámek

Foto: Se svolením LEDA (jako i ostatní snímky v textu)

Popisek: Z křtu knihy Zvířecí statek

Tři knížky, tři jiné pohledy na svět. Dvě z nich jsou náležitě etablovány, třetí podobný osud možná čeká. Řeč je o proslulé Farmě zvířat (v novém překladu Jana Kalandry jde o Zvířecí statek), Zámku Franze Kafky a mohutném románu Utopia Avenue Davida Mitchella. Toho si čtenáři spojí s Atlasem mraků.

Jestliže čtete tyto řádky, asi bude zbytečné pitvat se v tom, kdo byl Kafka, Orwell, kdo je Mitchell (*1974). Jenomže si taky říkám, že opakování je matkou moudrosti a že by byla škoda některá fakta nezopakovat. Zejména Zvířecí statek a Das Schloss jsou nutností pro všechny vzdělané.

Výstavní vepř Starosta, chlouba statku pana Jonáše, nabídne na sklonku požehnaného života vykořisťovaným zvířatům lákavé řešení. Stačí odhodit okovy a vyhnat prapůvodce všeho útlaku: člověka, jenž si až doteď přivlastňoval plody jejich dřiny. Povstání na zaostalé usedlosti na sebe nenechá dlouho čekat. Protože však každá společnost, tedy i zvířecí samospráva, potřebuje řád, ujmou se vůdčí role Starostovi prasečí soudruzi. Odhodlání, pravidla, sny i nerozborná jednota revolucionářů se ale začnou drolit ve chvíli, kdy Zvířecí statek vedle lidských škůdců napadne zákeřný vnitřní nepřítel.

 

Speciální bibliofilské vydání Zvířecího statku 

Je mi žinantní se o tom díle z přelomu let 1943–1944 více rozepisovat. Jak jsem uvedl, jde o nutnost, v Česko-Slovensku mnohokrát skloňované i překládané dílo. Mimochodem Zvířecí statek jako Animal Farm zvolil už během samizdatu Jiří Komárek. Zcela nový překlad Jana Kalandry opatřil sugestivními barevnými obrazy Boris Jirků. Jsou strhující. Stejně tak famózně a s přehledem je připravený doslov, jehož autorem je sám překladatel. Zamyslíte se spolu s ním nad těžkostmi angličtiny, sémantikou některých pojmů i důvody pro to či ono pojmenování, odlišné od předešlých verzí. Kniha je nakladatelský skvost.

Atlas mraků byl jiný

Nejnovější román Davida Mitchella v překladu Petry Martínkové přichází jako samostatný, osobitý příběh, zároveň ale i jako další díl ´nadrománu´, jenž autor píše po celý dosavadní život. Tématem a stylem se od závratného mnohovýznamového Atlasu mraků nebo od Tisíce podzimů Jacoba de Zoeta liší, je pevně a s příjemnou konkrétností zasazen do šedesátých let. Jde o román o dospívání.

Utopia Avenue není ani zdaleka jen mistrně odpozorovaným portrétem hudební scény v Soho na přelomu 60. a 70. let. Zajímá ho, odkud se berou autorské nápady a jak potom putují světem – popová hudba mu k tomu nabízí ideální příležitost. „Myslím, že většina spisovatelů závidí hudebníkům přímý kontakt s publikem a okamžité ocenění,“ říká spisovatel v jednom rozhovoru, „musí to být nádherný pocit! Ať vymyslím jakkoli skvělý výjev, ať napíšu jakkoli dokonalý odstavec, nikdy, nikdy, nikdy tuhle drogu neokusím. Když před publikem přečtete něco nového, co se vám opravdu povedlo, je to jen dost slabá náhražka“.

 

Pozoruhodné pozadí, ale taky popředí fotografie… 

Stylově jde o prózu záměrně snadnou, až nenáročnou. Text oživuje pozoruhodný smysl pro zachycení detailů, jako když „neukotvená oblaka plují jako vraky bez kormidel…“, nebo když se při večeři „mušle podávané v podlouhlé míse z hráškově zeleného porcelánu se zvenku černají domodra a zevnitř našedle svítí jako oblázky…“. Jako všechny Mitchellovy romány se i Utopia Avenue (640 stran) silně zabývá myšlenkou určujícího setkání, okamžikem, kdy se zdánlivě náhodná shoda okolností ukáže být opojnou směsí kosmické ozvěny, přepisem minulého, zápletkou osobního osudu i celého vyprávění.

Kafka novém hávu

A konečně Franz Kafka. Ikona, pro mnohé modla, téma, námět vědeckého či literárně-historického bádání. Odkazů na pražského rodáka je bezpočet. A přitom bychom neměli zapomínat, že jeho knihy prakticky nikoho v době vydání nezajímaly, že je měl Brod na skladě a že je autor přikázal zničit už v podobě rukopisů. Kafka měl napjaté vztahy s otcem, kterého přitom miloval, uchyloval se k nočním procházkám, letitému psaní deníků, dopisů… Kafka byl ohromně zajímavá osobnost a Proces i Zámek jsou nepřekonatelné texty.

Zámek vyšel prvně v roce 1926, dva roky po autorově smrti. Ústřední postavou je zeměměřič K. Překladatelem Kafky byl u nás jeho jmenovec Vladimír Kafka. Překladatelem nového vydání LEDY je Hanuš Karlach a ilustrace k němu opatřil výtvarník Michal Singer.

Vložil: Zdeněk Svoboda