Pohádková klasika nemusí ani převyprávěním dnešním jazykem ztratit své kouzlo
28.12.2019
Foto: albatrosmedia.cz
Popisek: Eva Mrázková
V nejútlejším věku se děti učí cizím jazykům nejsnáze. Pomoci s angličtinou jim mohou oblíbené české klasické pohádky v dvojjazyčném vydání, které vydalo nakladatelství Edika. Skvěle se ale také mohou hodit jako dárek pro zahraniční přátele, kteří mají doma zvídavé potomky.
V knize najdete nejznámější české pohádky ve dvou jazykových verzích, v češtině a v angličtině. Bohatě ilustrované příběhy jsou převyprávěny dnešním jazykem, ale pořád mají v sobě kouzlo a důvtip klasických pohádek, které nás doprovází od dětství.
O perníkové chaloupce
O neposlušných kůzlátkách
O Palečkovi
O dvanácti měsíčkách
Červená karkulka
Sůl nad zlato
Jak dědeček měnil, až vyměnil
a další

Eva Mrázková si odmalička ráda hraje s písmenky, poznává nové lidi a místa. Vystudovala ekonomii a žurnalistiku. Věnovala se oběma profesím, ale nakonec zvítězila láska ke knížkám, které rediguje v nakladatelství Edika. Žije s rodinou v malém městečku nedaleko Brna, velkou inspirací jsou pro ni dcery. Píše knížky pro děti, zaměřuje se především na procvičování českého pravopisu a jazykových schopností.
Snaží se předat dětem znalosti zábavnou a nenásilnou formou. K jejím úspěšným titulům patří Bystrá kobyla bila kopyty na babykové mýtině, série Veselé diktáty a doplňovačky, edice Deskové hry na procvičení cizích jazyků nebo dvojjazyčná řada Klasické české pohádky + audio CD v šesti jazykových mutacích.
Autor: Eva Mrázková, Ailsa Marion Randall
Ilustrace: Aleš Šuma
Žánr: pohádka, dvojjazyčná kniha pro děti
Nakladatelství: Edika
Ukázka z knihy:




Vložil: Adina Janovská